That translation project: Yasashii Yuugure

My first piece of song translation work!

Without further ado, here it is~

Romaji

Title: Yasashii Yuugure
Artist: Shiina Mayuri (CV: Hanazawa Kana)

ichiban sukina kisetsu wo watashi ni oshiete kudasai
yukkuri nagareru jikan kokochi yokote atatakakunaru

douka ima ha koko ni isasete yasashii yuugure kokoro wo somete yuku no

kakegaenonai kono sekai ni wa tatta hitori no anata ga iru
te wo nobashitara todokisou da yo kono oozora ni omoi tobashite egao de

watashi ni dekiru subete de anata no chikara ni naritai
kotoba wo kawasanakutemo wakaruno desu tayorinai kana

douka zutto soba ni isasete yasashii yuugure omoni ni naranai youni

tsunaida kono te tsuyoku nigitte tatta hitotsu no kotae sagasu
donna toki demo waratteitai anata no kokoro terashi tsuzukeru itsudemo

mae ga mienaku natta toki tasukete kureta ano hi
koe ga kikoeta no koko ni iru kara hitori jya nai

mirai shinjiru kono sekai ni wa kazoe kirenai omoi ga aru
daremo shiranai ashita no mukou mieru mono wa yume ni tsuzuki
kakenogaenai koko sekai ni wa tatta hitori no anata ga iru
te wo nobashitara todokisou da yo kono oozora ni omoi tobashite mirai e

Kanji

タイトル:優しい夕暮れ
歌手:椎名まゆり(CV: 花澤香菜)

いちばん好きな季節を わたしに教えて下さい
ゆっくり流れる時間 心地よくて …あたたかくなる

どうか今は ここにいさせて 優しい夕暮れ 心を染めてゆくの

かけがえのない この世界には たったひとりのあなたがいる
手を伸ばしたら届きそうだよ この大空に想い飛ばして 笑顔で

わたしにできるすべてで あなたの力になりたい
言葉を交わさなくても わかるのです …頼りないかな

どうかずっと そばにいさせて 優しい夕暮れ 重荷にならないように

つないだこの手 強く握って たったひとつの答え探す
どんなときでも笑っていたい あなたの心照らし続ける いつでも

前が見えなくなったとき 助けてくれたあの日
声が聴こえたの ここにいるから 一人じゃない

未来信じる この世界には 数え切れない想いがある
誰も知らない明日の向こう 見えるものは夢の続き

かけがえのない この世界には たったひとりのあなたがいる
手を伸ばしたら届きそうだよ この大空に想い飛ばして 未来へ

English

Title: Yasashii Yuugure
Artist: Mayuri Shiina (CV: Kana Hanazawa)

Please tell me your favorite season of the year.
The slowly moving time makes me feel comfortable and warm.

Please let me stay here, the gentle twilight colors my heart.

In this world, there is only one, irreplaceable you.
If I reach out my hand, I seem to reach it. Scatter the feelings into the sky with a smile.

I want to become your strength with everything I can.
I understand even without exchanging verbal messages… is that unreliable?

Please let me be by your side forever, the gentle twilight, in order to not become a burden.

Hold on to these fastened hands and find the only answer.
I want to be smiling at any time and continue to shine on your heart as always.

The time when the things before me turned invisible, that day when you helped me,
I was able to hear your voice. I am not alone because you are here.

Believe in the future, there are countless feelings in this world.
No one knows what lies beyond tomorrow, the things you see are continuations of dreams.

In this world, there is only one, irreplaceable you.
If I reach out my hand, I seem to reach it. Scatter the feelings into the sky, towards the future.

Translation-wise, it wasn’t as hard as I expected it to be. Understanding the song is one thing, phrasing it into English is another. Many times I found myself stuck because I didn’t know how to phrase the verses into English. ^_^

So I relied quite a bit on Google Translate to help me with the phrasing. It’s unexpectedly useful at times like this. It kinda helped me to check for translation errors, too (found quite a few after checking).

Also, trying to grasp the context was an issue here. It’s kinda important because Japanese’s a rather literal language, and context plays a big role in understanding.

Remember, please do tell me if there’re any translation errors. ^_^

So here it is, Yasashii Yuugure. If you wish to hear the song itself, here it is, on YouTube~

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s