We’re back with yet another interview translation, and this time it’ll be for Ogura Yui’s 6th single, High Touch☆Memory! Being the first release of her twenties, she will be sharing with us her thoughts on the single, as well as the feelings she hold as she goes into her twenties.
Last week I did a song translation for Honey♥Come!!. This week, I bring to everyone the song translation for ChanYui’s latest single, High Touch☆Memory! I was doing up the translation for Honey♥Come!! and thought it’d be good to translate her latest single as well. Again, as with Honey♥Come!!, I hope that this song translation can become a good reference for her interview translation for this single (which is coming out soon!).
So here it is, enjoy! o/
A song translation after a long hiatus! This time, I’ve decided to translate Honey♥Come!! from Ogura Yui, after translating her interview for the same song previously (which you can view here). I thought it might be a good complement to the interview, so I hope my translation allows you to have a deeper understanding of the things she mentions in the interview.
Okay, so I’ve been away for a little more than half a year, and while I was indeed pretty busy at a point of time, I guess there’s really no excuse for being lazy, not having any motivation to do translations and neglecting this blog.
So I thought I might do a small post of updates to let my readers (I hope there’re still some left! ;A;) know that no, this blog isn’t dead, and also as a sort of reminder to myself. Time to get cracking.
Projects on hand right now:
Honey Come lyrics TL
High Touch☆Memory lyrics TL
High Touch☆Memory natalie.mu interview TL
Yup, so these are pretty much what I’ve started right now. The lyrics translations are more or less, so I guess I’ll roll them out these few days after I finish some last TL checks. As for the interview TL…I’ll need a bit more time on that ):
I’m also going to start cleaning up the seiyuu birthday database, I realized that I’ve left out quite a number of seiyuu (I have yet to update that for quite some time already :/).
Okay, so that’s pretty much it for now. Hopefully I can get motivated enough to finish that interview TL… >_<
ChanYui’s recently released her 5th single (okay, that was more than a month ago at August 12, so maybe not so recent after all) after her first solo concert this July. This will be the last single of her teenage years, as she celebrates her 20th birthday on August 15. In this (translated) interview, ChanYui’ll tell us the secrets behind her latest work, and also the thoughts she has as she goes through the last month of her teenage life.
Moving on with our translations for the 50-question series of interview, this time the interview to be translated comes from Nanri Yuuka!
She is by no means a new and amateur seiyuu, having made her seiyuu debut in 2001 with Bubbles from the Japanese dub of Powerpuff Girls. Since then, she’s also appeared in anime such as Blood Lad (as Liz T. Blood), Hourou Musuko (as Chiba Saori) and Sakamichi no Apollon (as Mukae Ritsuko).
Perhaps she’s more well-known for her singing roles, as the vocalist for FictionJunction YUUKA. She’s also released singles as a solo artist.
With that, let’s have a look at the interview~
It’s been a while since the last translation for our 50-question series of interview for female seiyuu, hasn’t it! Previously it was Touyama Nao, this time it’s going to be #2, Murakawa Rie!
She may not have had many main roles thus far, but her vocal range is nothing short of impressive. She’s voiced characters of various personalities ranging from cute, bubbly girls such as Escha Malier from Atelier Escha & Logy, to princess-like girls such as Futaba Aoi from Vividred Operation and Ichijou Hotaru from Non Non Biyori.
She also is nicknamed “Rieshon” (which will be used henceforth to refer to her). It’s a portmanteau of “Rie”, which refers to her name, and “shon”, which refers to passion, reaction and tension (“sion” is pronounced as “shon” in Japanese).
Without further ado, let’s begin on the interview~